摘要
第一章 小提琴大师班交传口译任务描述
1.1 背景知识介绍
1.2 委托单位介绍
1.3 口译任务介绍
1.4 口译任务要求
第二章 小提琴大师班交传口译过程描述
2.1 译前准备阶段
2.1.1 主题知识准备
2.1.2 口译理论准备
2.1.3 专业词汇准备
2.1.4 应急预案准备
2.1.5 心理素质准备
2.1.6 讲课老师分析
2.1.7 听课学生分析
2.2 口译进行阶段
2.3 译后评价阶段
2.3.1 委托单位评价
2.3.2 外方人员评价
2.3.3 译员自我评价
第三章 小提琴大师班交传口译案例分析
3.1 成功案例分析及原因
3.1.1 确定主语
3.1.2 信息重组
3.1.3 重复信息
3.1.4 增补信息
3.2 失误案例分析及对策
3.2.1 开句失误及对策
3.2.2 连词失误及对策
3.2.3 信息误译及对策
3.2.4 信息漏译及对策
3.2.5 语言冗余及对策
3.2.6 语气欠佳及对策
3.3 小结
第四章 口译实践总结
4.1 译员的语言能力培养
4.2 译员的综合素质培养
4.3 对今后学习工作的启发及展望
参考文献
附录
攻读硕士学位期间所发表的学术论文
声明
致谢