首页> 中文学位 >《关于科学和国家科技政策联邦法》(第一、二章)汉译实践报告
【6h】

《关于科学和国家科技政策联邦法》(第一、二章)汉译实践报告

代理获取

目录

摘要

外文摘要

第一章 翻译任务描述

一、任务背景

二、任务内容

三、任务意义

第二章 翻译过程描述

二、翻译过程

(一)疑难问题处理情况

(二)预防突发事件

三、译后事项

第三章 翻译案例分析

(一)法律文本的词汇特征

(二)法律文本的句法特征

二、文本翻译过程中使用的翻译技巧

(一)换译

(二)合译

(三)增译

(四)分译

三、本章小结

第四章 翻译实践总结

一、翻译中未解决的问题及相关思考

(一)尚未解决的问题

(二)译后思考

二、翻译实践中的经验教训和对今后工作的展望

(一)翻译实践中的经验教训

(二)对今后工作的展望

参考文献

附录

声明

致谢

展开▼

摘要

本实践报告以《Федералъныйзакононаукеигосударственнойнаучно-техническойполитике》(关于科学和国家科技政策联邦法)为研究材料,详细介绍了俄联邦的科学和科技活动主体以及相应的责任与义务。该联邦法律主要作用是调整科学与科技活动主体,国家权力机关与科学和/或科技产品(作品和服务)消费者之间的关系。本报告主要以《关于科学和国家科技政策联邦法》的汉译实践工作为基础,对法律文本的词汇特点和句子特点进行分析,根据在文本翻译中遇到的难题,寻找相应翻译策略来解决句子的翻译问题。
  本报告由以下几个部分组成:摘要、四个章节、参考文献及附录。
  第一章为引言,简述了翻译任务背景、翻译内容及意义。
  第二章为翻译过程描述,包括译前准备、翻译过程、译后事项。
  第三章为案例分析,主要从语言、句式特点两个层面对翻译中遇到的难点与问题进行分析。
  第四章为翻译实践总结,对翻译过程、翻译经验进行了总结,并指出翻译过程中遇到的未解决的问题及相关思考。
  希望本报告能为翻译法律文本的译员提供借鉴并为中俄的法律文化交流起到积极的推进作用。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号