首页> 中文学位 >古汉语句法理论在现代汉/英翻译中的应用
【6h】

古汉语句法理论在现代汉/英翻译中的应用

代理获取

目录

文摘

英文文摘

Chapter 1 Introduction

Chapter 2 Complexity vs. Simplicity of Sentence Construction

2.1 Long and Short sentences

2.2 Word and Sentence Polishing

2.3 Parataxis vs. Hypotaxis

Chapter 3 Parallelism of Semantic Construction

3.1 Parallelism

3.2 Four-character Idioms

3.3 Idioms and Proverbs

3.4 Word Repeating

Chapter 4 Tones and Breathing of Sentence Construction

4.1 Four Tones of Chinese Character

4.2 Order in a Coordinate Two-character Word Group

4.2.1 Temporal Order

4.2.2 Spatial Order

4.2.3 Psychological Order

4.3 Breathing

4.3.1 Musical Function of Four-character Idioms

4.3.2 Musical Sentence and Semantic Sentence

Chapter 5 Syntax through Reading

5.1 The Period and the Comma

5.2 Punctuations

5.3 Linear Sentence vs. Tree-structural Sentence

Conclusion

References

Statement of Copyright

Letter of Declaration

Acknowledgements

展开▼

摘要

古汉语句法规则在翻译过程中所起的重要作用一直以来都是翻译界研究和讨论的焦点。目前,翻译界对现代汉、英语法的对比研究已经取得了相当丰富的成果,但对古汉语句法规则的研究则略显薄弱。本文对古汉语句法理论在现代汉英翻译中的应用进行了研究,其研究成果对于英汉翻译的实践具有重要意义。 文章首先分析了目前大量英汉译文读来拗口,句法混乱的主要原因,进而提出:遵守古汉语句法规则是改善这种状况的有效策略之一。随后,对古汉语句法规则的四个方面,即:结构的繁简、结构的对应、结构的声气和结构的句读逐一进行了详尽的阐述,并在论述过程中举出了大量生动的例子。同时,将不同的译文进行了对比。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号