首页> 中文学位 >《旋转式贴标机操作与维护说明手册(节选)》汉译实践报告
【6h】

《旋转式贴标机操作与维护说明手册(节选)》汉译实践报告

代理获取

目录

引言

第1章 The Instruction Manual for Operation and Maintenance—Rotative Labelling Machine (节选)汉译简介

1.1源语文本的来源

1.2翻译背景及意义

第2章 The Instruction Manual for Operation and Maintenance—Rotative Labelling Machine (节选)译前准备和分析

2.1衔接理论概述

2.2源语文本简介

2.3翻译工具说明

2.4翻译流程图示

第3章 The Instruction Manual for Operation and Maintenance—Rotative Labelling Machine(节选)汉译案例分析

3.1 词汇衔接——增强译文简洁性

3.1.1 词汇省略法

3.1.2词汇搭配法

3.2语句衔接——增强译文逻辑性

3.2.1衔接增译法

3.2.2衔接显化法

3.3 语篇衔接——增强译文连贯性

3.3.1逻辑连接法

3.3.2语境照应法

第4章 The Instruction Manual for Operation and Maintenance—Rotative Labelling Machine (节选)汉译问题和不足

4.1翻译软件图文结合困难——增加项目工作量

4.2翻译项目章节编码错误——加大翻译的难度

结语

参考文献

附录 1 原文

附录 2 译文

附录 3 原文首译许可

附录 4 译文质量认可

攻读硕士学位期间发表、出版的学术论文、译文、译著

声明

致谢

展开▼

摘要

随着科技领域的竞争日趋激烈,我国引进的先进机械产品也越来越多。机械产品的《说明手册》成为中外企业合作的桥梁,而其汉译质量决定着操作人员是否能正确操作机器。
  笔者在韩礼德的衔接与连贯理论的指导下,以The Instruction Manual for Operation and Maintenance-Rotative Labelling Machine(节选)的汉译为例,从词汇、语句、语篇层面分析源语文本的衔接手段,并通过比较中、英文衔接手段的异同,总结出可提高译文连贯性的翻译策略,以期为日后说明手册类文本的翻译提供方法支持。
  笔者发现,利用词汇衔接方式翻译可增强译文的简洁性;利用语句衔接方式翻译可增强译文逻辑性;利用语篇衔接方式翻译可改善译文连贯性。因此,在翻译说明手册类文本时,只有掌握英、汉语衔接方式的异同,才能进行恰当的语言转换,译文的逻辑性、连贯性也会得以保证。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号