首页> 中文学位 >从关联理论角度谈英语广告中隐喻的翻译
【6h】

从关联理论角度谈英语广告中隐喻的翻译

代理获取

目录

文摘

英文文摘

声明

Acknowledgements

Chapter 1 Introduction

Chapter 2 An Overview on Relevance Theory

2.1 Related Notions Involved in Relevance Theory

2.1.1 Principles of Relevance

2.1.2 Cognitive Environment

2.1.3 Contextual Effects

2.1.4 Optimal Relevance

2.2 Relevance Theory and Translation

Chapter 3 Advertisement and Metaphor

3.1 Advertisement

3.1.1 Description of Advertising

3.1.2 Purpose and Function of Advertising

3.1.3 Metaphor in Advertisement

3.2 Metaphor

3.2.1 Nature of Metaphor

3.2.2 Definition of Metaphor

3.2.3 Classification of Metaphor

3.2.4 Function of Metaphor

3.2.5 Metaphor and Culture

Chapter 4 Metaphor Translation in Advertisement

4.1 Metaphor Translation from Cognitive Perspective

4.2 Strategies of Metaphor Translation in Advertisement

4.2.1 Metaphor to Metaphor

4.2.2 Metaphor to Simile

4.2.3 Metaphor to Nonmetaphor

Chapter 5 Conclusion

Works Cited

展开▼

摘要

随着商业贸易和经济全球化的高速发展,广告翻译在国际交流中的重要作用同益凸现。隐喻作为广告最常用的修辞手段,已经成为广告语言的一个鲜明特点。本文作者详尽探讨了隐喻对于广告的重要性,并指出隐喻是广告语言的精髓,广告翻译的关键在于隐喻翻译。继而本文对隐喻做出了透彻的分析,并指出隐喻的本质是一种认知现象。本文以关联理论及其最佳关联原则为依据,从认知角度论证隐喻翻译原则,并提出了一系列广告中隐喻翻译的方法和具体策略:译成隐喻,译成明喻,译成非隐喻表达。作者指出考虑到广告受众的认知环境,可对原语言文本做出适当的删译,扩译和创新性改译,使译文在受众最小的认知努力下获得最佳关联,从而达到与原文相当的语用效果。本文作者选择最具隐喻语言特色的广告为要点来探讨隐喻翻译,尝试对隐喻翻译问题做出自己的分析与研究。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号