首页> 中文学位 >《21世纪全球化》翻译实践报告
【6h】

《21世纪全球化》翻译实践报告

代理获取

目录

声明

摘要

前言

1.翻译任务描述

1.1 材料来源

1.2 作品简介

2.翻译过程综述

2.1 译前准备

2.1.1 原文阅读和分析

2.1.2 译前准备工作

2.1.3 翻译方法及翻译工具的选择

2.2 初译稿修改中的难点

2.3 审读,润色和定稿

3.翻译案例分析

3.1 词汇分析

3.1.1 术语翻译

3.1.2 不同语境下的词义变化

3.2 句法分析

3.2.1 插入成分的翻译

3.2.2 非谓语结构的翻译

3.2.3 从句结构的翻译

3.2.4 名词性成分的翻译

4.翻译实践总结

参考文献

附录

原文

译文

致谢

作者简介

展开▼

摘要

本篇论文主要包含两大部分,第一大部分就是《21世纪全球化》前言部分,第一章节和第二章节的翻译,第二大部分则为笔者对整个英译汉翻译过程所进行的实践分析和总结。
  本篇报告具体可以分为七小部分,第一部分是翻译任务部分,笔者在此部分简单介绍了材料来源以及作品的主题和内容;第二部分是翻译过程综述,这一部分包含了作者的译前准备工作,在翻译过程中所遇到的主要难点以及审读,润色和定稿的过程;第三部分是翻译案例分析,这一部分重点介绍了笔者在翻译过程中所遇到的主要难点及其解决方法,具体从词汇和句法两个层面切入;第四部分是此次翻译实践报告的翻译实践总结部分,在此部分笔者阐述了此次翻译实践任务的收获和体会。第五部分是源语文本和译文文本的附录;第六部分是此次翻译实践报告的参考书目部分;而第七部分则是此次翻译实践任务的致谢部分。
  本篇翻译实践报告旨在陈述翻译过程中所遇到的阅读,翻译,修改,审读,润色等方面的相关问题,并讨论了难点问题的解决方法,最后对整个翻译任务进行了总结和反思,希望可以为以后从事翻译事业的同行提供一定的参考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号