首页> 中文学位 >《了解跨文化管理》第三章翻译实践报告
【6h】

《了解跨文化管理》第三章翻译实践报告

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

1 翻译任务描述

1.1 材料来源及选题意义

1.2 作者简介

1.3 作品简介

2 翻译过程

2.1 译前准备

2.1.1 原文阅读和分析

2.1.2 翻译技巧及翻译工具的选择

2.2 初译稿修改中的难点

2.3 审读、润色和定稿

3 翻译案例分析

3.1 词汇分析

3.1.1增译

3.1.2 不同语境下的词义选择

3.1.3 词性转换

3.2 句法分析

3.2.1语态转换

3.2.2 插入语

3.2.3 定语从句

3.2.4 长句

3.3 文化分析

4 翻译实践总结

参考文献

英语原文

汉语译文

致谢

论文作者简介

附录:术语表

展开▼

摘要

此次翻译材料选自《了解跨文化管理》一书中的第三章“西方世界中的商业文化”,其作者马里耶-朱利·布劳维斯和罗杰·普里斯,是荷兰奈耶诺德商学院的高级讲师。该书是经管类的教材用书。
  本翻译实践报告主要包括以下四个部分:翻译任务描述、翻译过程、翻译案例分析和翻译实践总结。翻译任务描述简单介绍了材料来源及选题意义、作者及其作品,翻译过程部分陈述了译前准备、初译稿修改中的难点以及译文的审读、润色和定稿。在翻译过程中,笔者首先对原文进行了反复阅读,总结了该文本的特点。在查阅了相关经济学知识和各地区历史文化知识的基础上,对原文进行精读。笔者在翻译过程中主要采用了直译和意译相结合的翻译方法,并选用了多种翻译工具。翻译完成后,笔者对译文进行了校对和修改,并撰写了翻译案例分析,这一部分是本实践报告的核心,其内容主要是从词汇、句法和文化这三个方面对译文的翻译过程和翻译技巧进行分析。最后,笔者对此次翻译实践做出了总结,体现了笔者在翻译过程中的心得体会以及收获和不足。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号