退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
致谢
声明
摘要
中文原文
英文译文
1 选题介绍
1.1 选题背景
1.2 选题意义
2 翻译准备
2.1 文本分析
2.2 翻译标准
3 翻译过程
3.1 文本中专业术语的翻译
3.2 主语的选择
3.2.1 选择原句中别的成分作主语
3.2.2 改换主语
3.3 汉语范畴词的翻译
3.4 词性转换
3.5 翻译中后置定语的使用
3.6 翻译审校
4 翻译总结
4.1 翻译理论与翻译实践的关系
4.2 合格译者应具备的素质
参考文献
时会慧;
河南大学;
煤炭资源税; 应用研究型文本; 翻译报告; 信达雅; 专业术语翻译; 汉语范畴词翻译;
机译:煤炭资源税改革对中国经济的影响:CGE分析
机译:基于动态CGE模型的煤炭资源税改革对二氧化碳排放减少和雾度的影响
机译:中国煤炭资源税改革对区域“资源诅咒”的影响-动态CGE评估
机译:中国煤炭资源税改革的理论外部性分析
机译:BARREL MAKER的特点:GIOVAN BATTISTA GELLI的“ I CAPRICCI DEL BOTTAIO”(翻译后的文学,改革,反改革,抗癌,佛罗伦丁的学院,意大利)的新译本,注释和介绍。
机译:改变叶绿体5非翻译区的预测二级结构的突变影响其物理和生化特性以及促进莱茵衣藻和大肠杆菌中报道基因mRNA翻译的能力
机译:中国煤炭资源税改革的经济和环境影响:基于动态CGE方法
机译:福利改革对公共住房计划的影响:初步预测
机译:故障预测报告装置和预测报告方法,预测报告程序
机译:故障预测和报告系统,故障预测和报告方法,故障预测和报告程序以及程序记录介质
机译:质量影响因素分析方法,质量预测方法,质量控制方法,质量影响因素分析装置,质量预测装置,质量控制装置,质量影响因素分析系统,质量预测系统,质量控制系统和计算机程序
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。