退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
致谢
声明
摘要
英语原文
汉语译文
1 翻译项目介绍
1.1 翻译项目背景
1.2 翻译项目意义
2 原文分析
2.1 作者介绍
2.2 原文内容介绍
2.3 原文语言特征
3 翻译标准“信达雅”
3.1 “信达雅”理论的概述
3.2 “信达雅”标准如何指导本次翻译
4 翻译难点和翻译技巧
4.1 翻译难点
4.2 案例分析
4.2.1 语序调整
4.2.2 长句拆分
5 总结
5.1 翻译启示和教训
5.2 尚未解决的问题
参考文献
郑继勇;
河南大学;
《药品专利池》; 英汉翻译; 原文分析; 语言特征;
机译:作为公共卫生元合作的专利池:NIH和药品专利池的经验
机译:基于系统动力学模型的企业和政府参与药品专利池的影响因素分析
机译:药品专利池与利物浦大学合作开发HIV纳米药物
机译:NIST和FDA关于标准开发活动和实验室计划的合作,支持再生药品翻译
机译:有关产业组织和反托拉斯的论文:掠夺和专利池。
机译:通过药品专利池(MPP)商定的艾滋病毒药品公共卫生自愿许可预计可以节省的费用
机译:通过药品专利池(mpp)谈判的艾滋病药物公共卫生自愿许可证明预计可节省开支。
机译:打击假冒药品:食品药品监督管理局的报告
机译:保险公司,药品福利管理人员,药品,州政府,联邦机构和质量保证报告
机译:药品综合分析和报告生成服务服务器,药品综合制造和研发数值分析方法以及计算机可读记录介质
机译:药品中药品容器的温度和湿度监测系统(由Google翻译进行机器翻译,不具有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。