首页> 中文学位 >《艰难创业路》第五章翻译报告
【6h】

《艰难创业路》第五章翻译报告

代理获取

目录

封面

致谢

声明

英文摘要

中文摘要

目录

英语原文

汉语译文

前言

1翻译任务描述

1.1 翻译任务来源

1.2 翻译文本简述

1.2.1 作者及原作介绍

1.2.2 文本分析

1.3 翻译任务意义

2 翻译过程

2.1 译前准备

2.1.1 阅读准备

2.1.2 理论准备:目的论

2.2 翻译初稿

2.3 修改稿

2.4 终稿

3 翻译案例分析

3.1 直译

3.2 意译

3.3 语序调整法

3.4 分译法

3.5 语态转换法

3.6 词类转换法

4 翻译实践总结

结语

参考文献

附录

展开▼

摘要

本次翻译材料选自《艰难创业路》的第五章内容。该书是由著名风投机构Andreessen Horowitz的合伙创始人Ben Horowitz所著,主要讲述了作者如何在创业中解决管理上的问题,总结了大量的管理经验和管理技巧。这对当前很多创业公司在经营和管理上有一定的指导意义。
  在本次翻译报告中,笔者介绍了本次翻译任务的来源、文本及现实意义;描述了翻译过程的各个步骤;然后对翻译过程中遇到的问题进行了案例分析,并提出了对应的解决方法;最后对本次翻译实践进行总结。
  为准确地传达出该书的管理经验和管理技巧,笔者选用德国功能派的目的论为指导,根据目的论的三原则,明确了解翻译的目的,并在此基础上提出了相应的翻译方法,以确保准确地传达出原文的信息,达到交际的目的。
  通过本次翻译实践,笔者认识到自己在英汉互译上的不足和问题,同时也深刻地体会到好的翻译必须要做好充足的理论准备,掌握大量的专业背景知识,同时也要拥有扎实的双语基础。只要这样才能保证译文的质量。

著录项

  • 作者

    管星;

  • 作者单位

    河南大学;

  • 授予单位 河南大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 杨朝军,王新生;
  • 年度 2015
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    目的论; 英汉互译; 管理经验;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号