封面
致谢
声明
英文摘要
中文摘要
目录
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2Research Questions
1.3Research Purposes
1.4 Layout
Chapter Two Literature Review
2.1Yan Lianke and his works
2.2Contemporary study of the translation of Yan Lianke’s works
2.3Reception ofLenin’s KissesAbroad
2.4Review of the customary strategies of dialect translation
2.5The Gain and Loss in Contemporary Dialect Translation Studies
2.6 Summary
Chapter Three Theoretical Framework: Creative Treason, Origins and Applications
3.1 The Interpretation of Creative Treason in Hermeneutics
3.2 Creative Treason in the Perspective of Reception Aesthetics
3.3 Key Notions of Creative Treason
3.4 Summary
Chapter Four Transition of Dialects of the English Version of Shou Huo in the Creative Treason Perspective
4.1 Linguistic Feature of Dialects in Shou Huo.
4.2 Translatability and Untranslatability of the Dialects in Shou Huo
4.3 Fidelity and Treason in Translating the Translatable Dialectical Element inShou Huo
4.4 Fidelity and Treason in Translating the Untranslatable Dialectical Element in Shou Huo
4.5 Summary
Chapter Five Conclusion
5.1Enlightenment from Carlos Rojas’ Dialect Translation
5.2Major Findings of the Thesis
5.3 Limitations
参考文献