首页> 中文学位 >译者主体性研究—兼议庞德翻译作品中译者主体性的体现
【6h】

译者主体性研究—兼议庞德翻译作品中译者主体性的体现

代理获取

目录

文摘

英文文摘

声明

Introduction

Chapter One The Historical Root of the Theory of the Translator's Subjectivity

A. The translator's invisibility in history

B. The translator's visibility in history

Chapter Two Elements in the Theory of the Translator's Subjectivity and Contemporary Supporting Theories

A. Elements in the theory of the translator's subjectivity

1. The translator's ideology and manipulation school

2. The translator's translation goal, translation strategies and choice of source texts and the skopos theory

3. The translator's interpretation process and hermeneutic approaches

4. Individual competence of the translator

B. Contemporary theories supporting the theory of the translator's subjectivity

1. School of translation studies: target text theory

2. Feminist approach: equal status between the writer and author

3. Deconstructionist approach: death of the author

4. Postcolonial approach: cannibalistic metaphor

Chapter Three Case Study: the Translator's Subjectivity in Ezra Pound's Translation of Cathay and Confucian Classics

A. Ezra Pound as a translator

B. Subjectivity in Pound's translations

1. The ideology of Ezra Pound and the ideology in his time

2. The aim of Ezra Pound's translation activity

3. Ezra Pound's choice of source texts

4. Ezra Pound's translation strategies

5. Ezra Pound's individual competence

6. Justification for Ezra Pound's translations

Conclusion

Notes

Bibliography

Acknowledgements

Academic Achievements

展开▼

摘要

本文首先尝试对译者主体性理论进行系统全面的梳理,提出了译者主体性理论的要素,以及相关的支撑理论。虽然传统上翻译研究呈线型发展,但是在翻译研究出现文化转向之后,研究的视角更为广阔。翻译不再仅仅是简单地语言转换,而是一个涉及到多学科、多领域的复杂过程。许多学者从不同的视角对翻译进行不同侧面的研究,而许多理论,如操纵学派、目的论、阐释学、翻译研究学派、后现代理论等都与译者主体性理论有着紧密的联系。对译者主体性理论进行系统化的梳理变得相当必要。本文正是这样一种努力。 首先,本文第一章论证了译者主体性出现的历史根源。有的学者声称在翻译史上译者主体总是处于蒙蔽状态,而实情却不尽然。在中西方翻译史上,译者的主体地位时而彰显时而隐匿,并非总受到蒙蔽或边缘化。毫无疑问,译者的主观能动性对翻译整个过程的影响是显而易见的。译者主体性理论尽管出现比较晚,却具有其深刻的历史根源。 本文第二章提出了影响翻译行为的译者主体因素,包括译者所处时代及译者自身的意识形态、译者的翻译目的、对原文的理解过程、以及译者的个人能力等。译者的个人能力对翻译的影响自不待言,除此之外,每一个要素都得到相关理论的支持。不仅如此,许多理论如解构主义、后殖民主义、女性主义等对译者主体性理论给予支持,使得译者主体性理论的地位得到进一步确立。 接着,作者在第三章中分析了译者主体性在庞德翻译的《华夏集》和儒家经典的译作中的体现,如意识形态对翻译的影响、译者翻译目的对其选材、策略的影响、译者独特的阐释方式等。庞德的译作尽管颇受争议,但从译者主体性的视角来分析却是无疑是合理的。

著录项

  • 作者

    彭祺;

  • 作者单位

    河北师范大学;

  • 授予单位 河北师范大学;
  • 学科 英语语言文学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 李正栓;
  • 年度 2008
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译学;
  • 关键词

    译者主体性理论; 翻译作品; 庞德; 翻译行为;

  • 入库时间 2022-08-17 10:29:30

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号