文摘
英文文摘
声明
Introduction
Chapter One The Historical Root of the Theory of the Translator's Subjectivity
A. The translator's invisibility in history
B. The translator's visibility in history
Chapter Two Elements in the Theory of the Translator's Subjectivity and Contemporary Supporting Theories
A. Elements in the theory of the translator's subjectivity
1. The translator's ideology and manipulation school
2. The translator's translation goal, translation strategies and choice of source texts and the skopos theory
3. The translator's interpretation process and hermeneutic approaches
4. Individual competence of the translator
B. Contemporary theories supporting the theory of the translator's subjectivity
1. School of translation studies: target text theory
2. Feminist approach: equal status between the writer and author
3. Deconstructionist approach: death of the author
4. Postcolonial approach: cannibalistic metaphor
Chapter Three Case Study: the Translator's Subjectivity in Ezra Pound's Translation of Cathay and Confucian Classics
A. Ezra Pound as a translator
B. Subjectivity in Pound's translations
1. The ideology of Ezra Pound and the ideology in his time
2. The aim of Ezra Pound's translation activity
3. Ezra Pound's choice of source texts
4. Ezra Pound's translation strategies
5. Ezra Pound's individual competence
6. Justification for Ezra Pound's translations
Conclusion
Notes
Bibliography
Acknowledgements
Academic Achievements