首页> 中文学位 >实践报告——新加坡滨海湾花园介绍同声传译实践
【6h】

实践报告——新加坡滨海湾花园介绍同声传译实践

代理获取

目录

声明

摘要

1.翻译任务描述

1.1 任务背景

1.2 委托方要求

1.3 任务性质

2.翻译过程描述

2.1 译前准备

2.1.1 翻译人员的确定和分工

2.1.2 翻译辅助工具的准备和术语表的制定

2.1.3 翻译策略的选择

2.1.4 突发事件应急预案

2.2 翻译过程

2.2.1 翻译过程执行情况

2.2.2 突发事件处理情况

2.3 译后事项

2.3.1 译后效果管控

2.3.2 委托方的评价

3.翻译案例分析

3.1 翻译实践中出现的问题类型

3.1.1 专业层面

3.1.2 文化层面

3.2 对翻译问题的理论思考及解决过程

3.2.1 释译理论在口译过程中的应用

3.2.2 翻译目的理论的应用

3.3 尝试性结论:针对同类问题的翻译对策

4.翻译实践总结

4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考

4.2 对今后学习工作的启发及展望

参考文献

附录1 翻译任务的原文本及译文本

附录2 术语表

附录3 所使用的翻译辅助工具列表

致谢

展开▼

摘要

在世界多极化和经济全球化的背景下,国与国之间政治、经济、文化的交流日益密切。与此同时,随着中国对外开放的不断深入,国内对高素质口译人才的需求一再升温,但是目前国内口译市场却面临着供不应求的现状。如何解决这一问题值得每一位热爱口译、关心口译的人士深思。
   笔者以在中卫世艺(北京)国际文化发展有限公司担任商务口译一职,为公司成员提供《新加坡滨海湾花园》纪录片同声传译,作为本翻译实践报告的内容,对其进行分析,旨在总结出翻译实践中所遇到的问题与笔者的反思。本文第一章详细交代了翻译任务的背景及性质;第二章着重阐述在口译实践中如何进行译前准备,应对突发情况;第三章结合实际案例,分析了翻译中遇到的问题及笔者的思考;第四章总结本次翻译实践所得到的启发,并展望今后学习和工作。希望本文能对正在学习口译或将要学习口译的诸位有所裨益。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号