首页> 中文学位 >2013年秋季广告会展口译实践报告
【6h】

2013年秋季广告会展口译实践报告

代理获取

目录

声明

摘要

一、翻译任务介绍

1.1 背景描述

1.2 委托方介绍

1.3 委托方要求

二、翻译过程

2.1 译前准备

2.1.1 早期译前准备

2.1.2 中后期译前准备

2.1.3 临时准备

2.2 翻译过程

2.2.1 口译中出现的问题和应对措施

2.2.2 会展口译员角色描述

2.3 翻译质量及委托方评价

三、实践过程中的案例分析

3.1 语场中概念意义的对等

3.2 语旨中人际意义的对等

3.3 语式中语篇意义的对等

四、翻译实践总结

参考文献

附录一

附录二

致谢

展开▼

摘要

本文为一次口译任务实践报告,主要内容是笔者在广交会上担任河北省派井包装公司的口译工作。
  广交会是一个大型的全球贸易交流会,有来自世界各地的参展商和采购商参加。作为会展口译员,主要任务就是做好接待和交流,协助公司经理和外方客户间的洽谈顺畅进行。本文主要选取了笔者在会展中涉及到的口译准备、口译过程描述、翻译理论的运用和实践经验总结等进行了分析。会展口译作为一种专业的语言服务,既要满足客户和行业的需要,又要有自己的特点和翻译技巧。
  在本文中的实践报告分为五章。首先第一章翻译任务介绍。包括任务背景和实践具体内容介绍。第二章翻译过程。描述了口译准备的过程、实践中对出现的问题的应对方法和会展口译员的角色认知。第三章翻译过程中的案例分析,描述了语域理论在口译实践中的运用。第四章总结了些自身实践中获得的全面体验和感受,在今后学习中需要不断的总结经验提高自己。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号