声明
摘要
第一章 翻译任务描述
1.1 任务背景
1.2 委托方要求
1.3 任务性质
第二章 翻译过程描述
2.1 译前准备
2.1.1 翻译人员的确定与分工
2.1.2 资料收集、翻译文本背景、翻译辅助工具以及术语表的准备情况
2.1.3 翻译策略和相关翻译理论的选择
2.1.4 翻译计划的制定
2.1.5 翻译质量控制方案的制定
2.1.6 突发事件应急预案
2.2 翻译过程
2.2.1 翻译计划执行进程
2.2.2 突发状况的应对情况
2.3 译后事项
2.3.1 审校质量控制情况
2.3.2 委托方的评价
第三章 翻译案例分析
3.1 翻译实践中出现的问题类型
3.1.1 原文本的专业性
3.1.2 原文本的跨学科性
3.1.3 原文本语句的逻辑性
3.2 对翻译问题的理论思考及解决过程
3.2.1 翻译理论指导下的社科类文章翻译
3.2.2 有关原文本专业性的翻译问题解决过程
3.2.3 有关原文本跨学科性的翻译问题解决过程
3.2.4 有关原文本语句逻辑性的翻译问题解决过程
3.3 同类问题的翻译解决途径及策略
第四章 翻译实践总结
4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考
4.2 对今后学习工作的启示与展望
参考文献
附录
致谢