首页> 中文学位 >《每日科学》机器人文章汉译实践报告
【6h】

《每日科学》机器人文章汉译实践报告

代理获取

目录

声明

摘要

1 翻译任务描述

1.1 任务背景

1.2 任务性质

2 翻译过程描述

2.1 译前准备

2.1.1 资料收集和英汉词语对照表的制定

2.1.2 翻译策略的选择

2.1.3 翻译计划的制定

2.1.4 翻译质量控制方案的制定

2.2 翻译过程

2.3 翻译质量控制情况

3 翻译案例分析

3.1 翻译实践中出现的问题类型

3.1.1 专有名词

3.1.2 词语释义

3.1.3 口语化

3.1.4 翻译腔

3.2 对翻译问题的理论思考及解决过程

3.2.1 专有名词汉语名称的搜索与甄别

3.2.2 根据语境确定词义

3.2.3 正式表达的选择

3.2.4 表达的地道性处理

3.3 针对同类问题的翻译策略

4 翻译实践总结

4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考

4.2 对今后学习工作的启发及展望

参考文献

附录

致谢

展开▼

摘要

随着科学技术的快速发展和生活水平的不断提高,机器人快速发展为人们的日常生活带来了便利,成为社会热点话题。笔者选取美国《每日科学》网站上15篇有关机器人应用的文章进行翻译实践,在此基础上撰写实践报告,旨在剖析、总结翻译过程中遇到的问题及解决策略。
  本实践报告包括翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析和翻译实践总结四部分内容。翻译任务描述部分对任务背景和任务性质进行简述。翻译过程描述部分介绍翻译实践执行情况。翻译案例分析部分通过具体案例分析翻译过程中遇到的问题,包括专有名词的查找核实、词语释义的确定、口语化和翻译腔严重等,在此基础上提出相应解决方案,例如通过网络搜索及信息甄别确定专有名词的规范化表达,根据语境猜测、借助网络信息核实确定词义,使用简洁、规范的表达方式优化译文,使译文避免过于口语化,注重语句间逻辑关系和语篇,消除翻译腔等。翻译实践总结部分反思翻译中存在的不足,并对今后的学习工作进行展望。本实践报告期望为有关翻译活动提供参考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号