首页> 中文学位 >中德企业项目对接洽谈会交替传译口译实践报告
【6h】

中德企业项目对接洽谈会交替传译口译实践报告

代理获取

目录

声明

Chapter 1 Task Description

1.1 Task background

1.2 Features of task

1.3 The client’s requirements for the interpreter

Chapter 2 Task Process Description

2.1 Pre-task preparation

2.1.1 Preparation of the interpreting tools and materials

2.1.2 Preparation of glossary

2.1.3 Plan for emergencies

2.2 On-spot interpreting process

2.2.1 The performance of the interpreter

2.2.2 The task emergencies management

2.3 Post-task assessment

2.3.1 Feedback from the clients

2.3.2 Self-evaluation

Chapter 3 Case Study

3.1 Guiding theory:Relevance Theory

3.2 Application of Relevance Theory to the practice

3.2.1 Ostensive-inferential strategy

3.2.2 Contextual analysis strategy

3.3 Summary

Chapter 4 Conclusion

4.1 Major findings

4.2 Unsettled problems during the consecutive interpreting

4.3 Reference for the future interpreting task

参考文献

Appendix

致谢

展开▼

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号