首页> 中文学位 >《DJI企业2015年度财务报表》汉译实践报告
【6h】

《DJI企业2015年度财务报表》汉译实践报告

代理获取

目录

声明

第1章 引 言

1.1 项目概述

1.2 项目目标与意义

1.3 项目难点

第2章 财务报表翻译现状与理论方法

2.1 财务报表翻译现状

2.2 指导本项目的翻译理论及方法

第3章 翻译过程描述

3.1 译前准备

3.1.1 中英财务制度背景知识

3.1.2 财务报告文本分析

3.1.3 翻译辅助工具

3.2 前期写作规划

3.3 译后审校

第4章 汉译实践报告案例分析

4.1.1 功能对等理论下的直译

4.1.2 功能对等理论下的意译

4.1.3 其他翻译技巧

4.2.1 句子处理的一般方法

4.2.2 平行文本的使用

4.3 本章小结

第5章 翻译实践总结

附录1

附录2

参考文献

致谢

展开▼

摘要

本报告以DJI控股有限公司2015年度的财务报表节选内容为主体展开讨论,并对本次翻译从内在要求、特点、难点等进行了介绍。为向中国目标读者呈现专业、准确的财务报表译文,笔者对本次翻译流程进行了合理的规划,并针对此次翻译做了大量的准备,如了解实践内容的相关知识,学习中英财务报表的平行文本,搜索及积累财会专业术语等。
  在翻译材料时,笔者运用了功能对等翻译理论,直译和意译等方法对文本进行了研究和翻译。本论文重点对DJI企业2015年财务报表中的专业术语翻译、专业表达翻译等进行了分析,并找到了对应难点的解决办法。通过借助于各类翻译辅助工具,譬如纸质词典工具、搜索引擎、平行文本等,解决专业术语翻译;通过分析句子结构,研究平行文本等,使句子翻译达到专业、准确的水准。
  在翻译实践过程中,笔者发现研究平行文本是实现原文与译文之间功能对等的有效途径,其不仅可以保证译文的准确性,也可以让目标读者像阅读母语一般读懂译文。
  最后,笔者回顾了整个翻译实践过程,对所疑所惑以及所得进行了总结。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号