首页> 中文学位 >《君の名は》日译汉翻译实践报告
【6h】

《君の名は》日译汉翻译实践报告

代理获取

目录

译文摘要

引言

第1章 任务描述

1.1 翻译实践内容

1.2 翻译实践目标

第2章 任务过程

2.1 实践的前期准备

2.2 实践的具体时间安排及进程

2.3 实践中发现的难点及问题

第3章 案例分析

3.1 拟声拟态词及专有名词翻译

3.2 人称代词翻译

3.3 流行语、方言及语气词的翻译

3.4 加译

3.5 减译

3.6 倒译

第4章 翻译实践总结

4.1 翻译实践经验总结

4.2 翻译实践总结

参考文献

附录

致谢

译文全文

展开▼

摘要

本次翻译实践活动是以《你的名字》这部小说为源文本进行的日译汉笔译翻译实践。《你的名字》是由新海诚执笔的一部包含科幻元素的现代小说,属于轻文学范畴。以“梦境”为线索,采用多视点切换的方式,在过去、现在、未来三个时间维度下描写了分别生活在大都市东京与乡村中男女主角之间发生的奇妙故事。本次翻译实践活动对整部小说进行了翻译,小说在翻译过程中发行了译本,全书约12万字。
  本报告的主要内容分为四个部分,包括任务描述、任务过程、案例分析和翻译实践总结。任务描述介绍本实践报告的内容和目标;任务过程包含前期准备、时间安排及翻译过程中难点与问题分析;翻译案例分析中遵循目的性法则、连贯性法则和忠实性法则,运用直译加注释的方法,以忠于原文,易于理解为中心,同时保留环境、地域和语言特征,结合在翻译实践中运用直译、意译、加译、减译和倒译等翻译技巧,尽可能在准确的基础上传达出原文的意境,增强代入感;翻译实践总结则是翻译完成后对经验进行归纳总结,为今后翻译打下基础。
  本翻译实践报告旨在能灵活运用所学的翻译理论与翻译技巧,对原文进行准确而生动的翻译,希望读者在能准确理解的基础上体会到文中所蕴含的意境,了解日本城乡差异和地域文化。最后,也希望能通过翻译这部作品,加深对日本文化的了解,归纳日本文学翻译中轻文学的翻译技巧,熟练运用于今后的翻译实践中。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号