文摘
英文文摘
声明
Acknowledgements
Chapter 1 Introduction
1.1 Literature Review
1.2 Assumptions
1.3 Methodology
Chapter 2 Metaphors in the Cognitive Semantic
2.1 Development of Metaphor
2.2 Cognitive Semantics
2.3 Four Semantic Structures in the Cognitive Semantics
2.4 Twelve Features in the Cognitive Semantics
Chapter 3 The Translation of Metaphors In Ten Versions of The Old Man and the Sea
3.1 The Old Man and the Sea
3.2 Ten Translations and Translators of The Old Man and the Sea
3.3 The Translations of Inconsistent Feature in The Old Man and the Sea
3.3.1 The Inconsistent Feature of Metaphor
3.3.2 The Translations of Inconsistent Feature
3.4 The Translations of Temporary Feature in The Old Man and the Sea
3.4.1 Temporary Feature of Metaphor
3.4.2 The Translations of Temporary Feature
3.5 The Translating of Illegible Feature in The Old Man and the Sea
3.5.1 The Illegible Feature of Metaphor
3.5.2 The Translating of Illegible Feature
3.6 The Translating of Unrepealed Feature in The Old Man and the Sea
3.6.1 The Unrepealed Feature of Metaphor
3.6.2 The Translating of Unrepealed Feature
3.7 The Translating of The Metaphorical Levels in The Old Man and the Sea
3.7.1 The Metaphorical Levels of Metaphor
3.7.2 The Translating of The Metaphorical Levels
3.8 The Translating of Systematic Feature in The Old Man and the Sea
3.8.1 The Systematic Feature of Metaphor
3.8.2 The Translating of Systematic Feature
3.9 The Translating of Partial Feature in The Old Man and the Sea
3.9.1 The Partial Feature of Metaphor
3.9.2 The Translating of Partial Feature
3.10 The Translating of Directional Feature in The Old Man and the Sea
3.10.1 The Directional Feature of Metaphor
3.10.2 The Translating of Directional Feature
3.11 The Translating of Unlimited Feature in The Old Man and the Sea
3.11.1 The Unlimited Feature of Metaphor
3.11.2 The Translating of Unlimited Feature
3.12 The Translating of Mulriple Feature in The Old Man and the Sea
3.12.1 The Multiple Feature of Metaphor
3.12.2 The Translating of Multiple Feature
3.13 The Translating of Coherent Feature in The Old Man and the Sea
3.13.1 The Coherent Feature of Metaphor
3.13.2 The Translating of Coherent Feature
3.14 The Translating of Restorable Feature in The Old Man and the Sea
3.14.1 The Restorable Feature of Metaphor
3.14.2 The Translating of Restorable Feature
Chapter 4 Translating Strategies of Metaphors
4.1 Different Methods of Metaphors Translation
4.2 Translation Methods about 4 Semantic Structures
4.2.1 Translation Methods of Source, Target and Ground in the Sentence
4.2.2 Translation Methods of Source and Target in the Sentence
4.2.3 Translation Methods of Only Target
4.2.4 Translation Methods of Only Source in the Sentence
4.3 Translating Strategies of Metaphors
4.4 Influencing Factors of Metaphors Translating
4.4.1 Cultural Factors
4.4.2 Contextual Factors
4.4.3 Cognitive Factors
Chapter 5 Conclusion
Bibliography