摘要
ABSTRACT
Contents
Chapter 1 Introduction
1.1 Introduction to the Project
1.2 Requirements of the Project
1.3 Significance of the Project
1.4 Structure of the Report
Chapter 2 Preparations
2.1 Analysis of the Source Text
2.1.1 Analysis of Lexieal Feature
2.1.2 Analysis of Syntactic Feature
2.1.3 Analysis of Textual Features
2.2 Analysis of Difficult Points
2.3 Reference to Parallel Texts and Other Relative Literature
2.4 Translation Tools
2.5 Quality Control
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Introduction to Equivalent Translation Theory
3.2 Three Newly-Established Concepts in Equivalent Effect Theory
3.2.1 Receptor
3.2.2 Effect
3.2.3 Equivalence
Chapter 4 Case Studies from the Perspective of Equivalent Effect Theory
4.1 Translation on the Lexical level
4.1.1 Translation of Proper Noun
4.1.2 Translation of Other Words
4.2 Translation on the Syntactic Level
4.2.1 Translation of Adverbial Clause
4.2.2 Translation of Attributive Clause
4.2.3 Translation of Sentences of Passive Voice
4.3 Translation on the Textual Level
Chapter 5 Conclusion
5.2 Limitations and Suggestion for Further Studies
References
Appendix
Acknowledgments
声明