首页> 中文学位 >《打击伊斯兰极端分子恐怖主义的非军事战略:以往反暴恐行动中的经验教训》翻译的项目报告
【6h】

《打击伊斯兰极端分子恐怖主义的非军事战略:以往反暴恐行动中的经验教训》翻译的项目报告

代理获取

目录

声明

Acknowledgments

摘要

ABSTRACT

Contents

Chapter 1 Introduction

1.1 Purpose of This Translation Project

1.2 Text Analysis of This Translation Project

1.2.1 Features of Textual Structure

1.2.2 Features of Sentence Patterns

1.3 Structure of This Translation Project

Chapter 2 Translation Process

2.1 Preparations before Translating

2.2 Translation Strategy

2.2.1 Text Type

2.2.2 Translation Strategy

2.3 Quality Control

SChapter 3 Translation Approaches and Case Study

3.1 Addition

3.2 Substitution

3.3 Division

3.4 Conversion

Chapter 4 Conclusion

4.1 Lessons Learned

4.2 Limitations and Problems

Bibliography

Appendix

展开▼

摘要

政治文献的准确翻译有助于人们理解相关国家在政治、经济、外交等方面制定的战略、政策、方针等,而且政治文献具有很强的严肃性、严谨性和鲜明的特点,因此政治文献的翻译必须根据文本类型确定合适的翻译策略,运用适当的翻译方法对源文本进行翻译。该项目是根据美国普林斯顿项目的一个文件《打击伊斯兰极端分子恐怖主义的非军事战略:以往反暴恐行动中的经验教训》撰写的项目报告。在文本类型上属于纽马克所归类的表达型文本,运用语义翻译策略和加词、替代、分译、转化等翻译方法进行翻译。该文件的译本可作为阅读开阔视野之用,同时希望该译本和所用翻译策略及方法可以对政治文献英汉翻译实践和研究有所启示。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号