首页> 中文学位 >法语熟语和汉语熟语的身体隐喻的比较
【6h】

法语熟语和汉语熟语的身体隐喻的比较

代理获取

目录

文摘

英文文摘

Remerciements

Introduction

Chapitre 1 La métaphore et la culture

1.1 Qu'est- ce que la métaphore?

1.2 Mécanisme de la métaphore

1.3 La métaphore et la culture

Chapitre 2 Métaphore relative à la tête

2.1 Métaphore commune

2.2 Métaphore particulère en chinois

2.3 Métaphore particulère en fran(c)ais

Chapitre 3 Métaphore relative aux organes des cinq sens

3.1 Oeil ou yeux vs 目 ou 眼

3.2 Oreille vs 耳

3.3 Nez vs 鼻

3.4 Bouche vs 口 ou 嘴

3.5 Peau vs 皮

Chapitre 4 Métaphore relative aux visères

4.1 Coeur vs 心

4.2 Foie vs 肝

4.3 Rate vs 脾

4.4 Poumon vs 肺

4.5 Bilevs 胆

4.6 Estomac vs 胃

4.7 Intestin (tripe, entrailles, boyau) vs 肠

Chapitre 5 Métaphore relative aux membres

5.1 Membres supérieurs

5.2 Membres inférieurs

Chapitre 6 Métaphore relative au trone

6.1 Dos vs 背

6.2 Ventre vs 腹 ou 肚

Chapitre 7 Métaphore relative au poii

7.1 Barbe vs 须 ou 胡子

7.2 Cheveu vs 发

Conclusion

Bibliographie

展开▼

摘要

本文对法语熟语和汉语熟语中的身体隐喻进行对比研究,不仅从语言的角度,而且从文化方面研究同一人体器官在不同文化语境中产生的隐喻。同一人体器官在不同文化语境中的隐喻,有相同的,有相似的,也有不同的。期望通过对比研究,找出这些相同点,相似点和不同点,以及形成这些相同点,相似点和不同点的因为,帮助我们更好地理解法语文化和汉语文化,提高我们的跨文化沟通能力。
   本文有七章。第一章引用从古到今的关于隐喻的理论,阐明隐喻的文化性。第二章至第七章分别详细对比了法语熟语和汉语熟语中,有关头、五官、内脏、四肢、躯干和毛发的隐喻,揭示这些隐喻在不同文化语境中的内涵。
   通过研究,我们看到语言与文化的关系是如此密切,掌握一门外语的关键不仅在于熟记大量词汇和语法规则,还必须更好地认识和理解这门语言的文化。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号