首页> 中文学位 >《1800年以来的英国华人:经济、跨国主义及民族认同》(第四章)翻译报告
【6h】

《1800年以来的英国华人:经济、跨国主义及民族认同》(第四章)翻译报告

代理获取

目录

封面

声明

英文摘要

中文摘要

目录

ChapterOneTask Introduction

1.1 The Book

1.2 The Authors

1.3 TheSource Text

1.3.1 Main Content

1.3.2 Linguistic Features

1.3.3 Text Type and Translation Methods

1.4 TheSignificance of the Report

Chapter Two Procedure Description

2.1 Preparations before Translation

2.2 Translation Process

2.3 Post-translation Issues

Chapter Three Translation Theories

3.1 Translation Shift

3.2 Skopos Theory

Chapter Four Case Study

4. 1 Word Level Translation

4.1.1 Proper Nouns and Abbreviations

4.1.2From thePerspective ofLevelShifts

4.1.3 Fromthe Perspective of Class Shifts

4.1.4 From the Perspective of Skopos Theory

4.2 Sentence Level Translation

4.2.1 From the Perspective of Structure Shifts

4.2.2 From the Perspective of Unit Shifts

Chapter Five Conclusion

5.1 Findings

5.2 Limitations

参考文献

致谢

Appendix:EnglishOriginal and Chinese Translation

展开▼

摘要

本文是基于《1800年以来的英国华人》(The Chinese in Britain,1800-Present:Economy,Transnationalism,Identity)第四章的翻译报告。翻译任务由笔者同另外四位同学合作完成。该书属于英国华裔史料,本报告节选部分讲述英国华人协会与机构。报告主要内容为对翻译过程的描述,采用的翻译理论及理论指导下的翻译策略和案例分析。
  该翻译报告由五部分组成。第一部分为笔者对翻译任务的描述,对该书、该书作者、该书主要内容及其文本类型作了简要介绍。第二部分描述翻译过程,包括译前准备、翻译过程及译后事项。第三部分为理论介绍,包括卡特福德转换理论和目的论。第四部分为翻译理论下的实践分析,笔者运用卡特福德的转换理论和目的论分析翻译中的具体案例。第五部分总结了笔者在整个翻译过程受到的启发,收获的经验,遇到的难题,以及由于原著或参考资料不详等原因带来的仍待解决的问题。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号