首页> 中文学位 >《哥斯达黎加企业家及其在生态旅游方面的创新合作》翻译报告
【6h】

《哥斯达黎加企业家及其在生态旅游方面的创新合作》翻译报告

代理获取

目录

声明

致谢

Lis t o f Abbre via tio ns

1. Task Description

1.1 Introduction to the Source Text

1.2 Features of the Source Text

2. Lite rature Re vie w

2.1 The Studies of Hermeneutics in the West

2.2 The Studies of Hermeneutics in China

2.3 Translation Guided by the Hermenutic Motion Theory

3. Process Description

3.1 Pre-translation Stage

3.2 Translation Stage

3.3 Quality Control

4. Case Study

4.1 The Aggression Stage

4.2 The Incorporation Stage

4.3 The Compensation Stage

5. Conclusion

5.1 Major Findings

5.2 Limitations

参考文献

Appendices

Appe ndix A

Appe ndix B

展开▼

摘要

本研究是基于英语学术论文《哥斯达黎加企业家及其在生态旅游方面的创新合作》(Entrepreneurs and the Co-Creation of Ecotourism in Costa Rica)展开的,该论文源于社会科学研究网,大约为13,000字。翻译过程中,译者结合了斯坦纳的“阐释运作理论”(The Hermeneutic Motion Theory)中翻译的四个步骤:信赖、侵入、吸收和补偿。针对翻译过程中出现的英汉语言表达习惯差异、一词多义以及信息缺失等翻译难点,译者在阐释运作理论的指导下,通过直译、意译等翻译方法以及倒置、转译、注释等翻译技巧,使译文更加流畅。斯坦纳的阐释运作理论使翻译过程更加系统化,充分发挥译者的主体性,但译作的质量受到译者的认知环境、前理解、情感和意志的限制,不够客观,存在一定局限性。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号