西北师范大学研究生学位论文作者信息
1. Introduction
2. Task Description
2.1 Source text analysis
2.2 Requirements from the entrusting party
3. Translation Process
3.1 Before translation
3.1.1 Preparation for background information
3.1.2 Translation tools and resources
3.1.3 Choice and analysis of parallel text
3.1.4 Guided translation theory and methods
3.1.5 Translation plan
3.1.6 Glossary of terms
3.2 While translation
3.2.1 Quality control
3.2.2 Process description
3.2.3 Details of the translation
3.3 After translation
3.3.1 Feedback from the entrusting party
3.3.2 Peer evaluation
3.3.3 Self-evaluation
4.Case Analysis
4.1 Translation of words and phrases
4.1.1 Translation of the names of major characters
4.1.2 Translation of onomatopoetic words
4.1.3 Translation of idioms
4.2 Translation of sentences
4.2.1 Translation of greetings
4.2.2 Translation of simile
4.2.3 Translation of personification
5. Conclusion
5.1 Reflection
5.2 Implication for future study
参考文献
Appendices
Appendix 1:Glossary of terms
Appendix 2:Parallel text
Appendix 3:Source Text
Appendix 4:Target Text
致谢