声明
Chapter One Introduction
1.1 Edith Wharton and Ethan Frome
1.2 Research Significance
1.3 Thesis Structure
Chapter Two Literature Review
2.1 Chinese Translations of Ethan Frome
2.2 Researches on Chinese Translations of Ethan Frome
2.3 Researches on Skopos Theory and Literary Translation
2.4 Summary
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Historical Overview
3.2 The Three Rules of Skopos Theory
3.3 Christiane Nord’s Functional Models
3.4 Summary
Chapter Four Choice of Translation Strategies in Ethan Frome to Enrich Modern Chinese
4.1 Translation on the Lexical Level
4.2 Translation on the Morphological Level
4.3 Translation on the Grammatical Level
4.4 Summary
Chapter Five Choice of Translation Strategies in Ethan Frome to Enlighten People
5.1 Translation of the U.S. System of Measurement
5.2 Translation of Subject
5.3 Translation of Passive Voice
5.4 Summary
Chapter Six Choice of Translation Strategies in Ethan Frome to Promote Modern Chinese Literature
6.1 Translation of Phonological Register Markers
6.2 Translation of Lexical Register Markers
6.3 Translation of Sentential Register Markers
6.4 Translation of Paragraphic Register Markers
6.5 Summary
Conclusion
参考文献
致谢
Curriculum Vitae