文摘
英文文摘
声明
第1章绪论
1.1国内学术界研究林译小说的特点
1.2国内狄更斯研究概述
1.3本文研究的主题
第2章林译狄更斯作品概要
2.1风从西方来——林译的缘起
2.1.1政治需求
2.1.2个人愿望
2.2从林译狄更斯小说看林纾的翻译小说理论
2.2.1“忠实”论
2.2.2“文风”论
2.2.3“比较”论
第3章林译狄更斯作品的特色(以《大卫·科波菲尔》为例)
3.1《块肉余生述》的翻译特色
3.2翻译策略的选择
3.2.1意译与直译
3.2.2归化和异化
3.2.3忠与不忠
3.3林纾和口译者魏易的合作
3.4林译《块肉余生述》在中国的传播与影响
第4章林译狄更斯小说对中国文学现代性的影响
4.1小说题材和种类
4.2小说人物
4.3情节的构建
4.4小说语言
第5章林译狄更斯小说对“五四”作家的影响
5.1对钱钟书的影响——文学的引路人
5.2对老舍的影响——幽默的源泉
5.3对巴金的影响——未曾谋面的“英国老师”
结论
参考文献
致谢