首页> 中文学位 >美国《农业信贷法(2009)》翻译报告
【6h】

美国《农业信贷法(2009)》翻译报告

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

第1章引言

1.1 项目背景

1.2 项目意义

1.3 原文简介

1.3 报告结构

第2章 立法文本特征及其翻译

2.1立法文本特征概述

2.2 原文写作特征分析

2.3 立法文本翻译原则

第3章 翻译难点及处理办法

3.1并列近义词的翻译

3.2 if引导的条件句翻译

3.3语篇翻译难点及解决办法

第4章 总结

4.1 翻译心得

4.2待解决的问题

参考文献

附录1 原文

附录2 译文

致谢

展开▼

摘要

本文是一篇关于立法文本的翻译报告,翻译材料为美国《农业信贷法(2009)》中的第四章。《农业信贷法》是美国国会通过的一部关于农村金融市场的法律,旨在保证充足和灵活的资金流入农村地区,以满足现在和未来的农村信贷需求。
  本报告以立法语言的语体特征为线索,对翻译材料的原文特征进行了整体分析,并从词汇、句法、语篇三方面对该材料的特征进行了总结。就词汇而言,原文出现了大量的近义词并列结构;在句法层面上,原文多长句且多使用条件句;从语篇层面分析,尽管各个句子或者句子之间的逻辑关系清晰,但结构颇为复杂。这些特征是翻译的难点,也是本报告探讨的重心所在。本报告在对比中英文立法文本异同的基础上,以准确性和精炼性为原则,针对上述难点提出针对性的翻译方法,以期为类似文本的翻译提供参考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号