首页> 中文学位 >新加坡有限责任合伙法翻译报告—立法文本中模糊语的翻译技巧
【6h】

新加坡有限责任合伙法翻译报告—立法文本中模糊语的翻译技巧

代理获取

目录

声明

致谢

Chapter One Introduction

1.1 Task Description

1.2 Significance of Translation Report

1.3 The Layout of the Report

Chapter Two Problems Encountered and Solutions

2.1 Problems

2.2 Solutions

Chapter Three Vagueness in Legal Texts

3.1 Review of vagueness

3.2 The Category of Vague Language

3.3 Research on Translation Skills for Vagueness

Chapter Four Translation Skills

4.1 Negation

4.2 Conversion

4.3 Omission

4.4 Addition

Chapter Five Conclusion

5.1 Major Findings

5.2 Lessons Learned

5.3 Suggestion for Future Study

参考文献

Appendix I Source Text

Appendix 2 Target Text

展开▼

摘要

本文是有关于新加坡有限责任合伙法的翻译报告,新加坡有限责任合伙法主要讨论了有限合伙企业的成立、登记以及合伙人所享有的权利、履行的义务等。通过对新加坡有限责任合伙法进行翻译,会对中国的合伙法律的发展和完善具有很好的借鉴作用。汉译的过程中,作者认为模糊语的存在对翻译造成一定的困难,所以应着重解决法律文本中存在的模糊语。本报告还借鉴了Joanna Channell对模糊语言的三种分类,即模糊附加词、模糊词语、模糊蕴含,对本次翻译实践材料也进行了分析。并提出了模糊语的具体翻译技巧,如增译、省译、反译以及转换等。在这些技巧的适用过程中,作者发现,省译与増译更有助于解决法律文本中的模糊语。在处理立法文本中模糊语言的问题时,模糊语翻译技巧的实际应用不仅可以提高法律翻译的精确性,而且也有利于加强目标语读者对源语的理解。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号