文摘
英文文摘
声明
Acknowledgements
Chapter One Introduction
1.1 Purpose of the study
1.2 Significance of the study
1.3 Layout of the thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 The studies of Lin Shu through history
2.1.1 From 1898 to the May 4th movement
2.1.2 Around the May 4th movement
2.1.3 Before 1980s
2.1.4 After 1980s
2.2 Comments on Lin Shu's mistranslations of western literature
Chapter Three Rewriting Theory and Mistranslation
3.1 The "Cultural Turn" of translation studies
3.2 The rewriting theory
3.2.1 An overview of the rewriting theory
3.2.2 Factors in the rewriting process
3.3 Mistranslation and the rewriting theory
3.3.1 Categories of mistranslation
3.3.2 Mistranslation and rewriting
Chapter Four Lin Shu's Deliberate Mistranslations in Hei Nu Yu Tian Lu
4.1 Deliberate mistranslations due to ideology
4.1.1 Deliberate mistranslations triggered by patriotism
4.1.2 Deliberate mistranslations related to religion
4.2 Deliberate mistranslations due to poetics
4.2.1 Deliberate mistranslations related to modes of narration
4.2.2 Deliberate mistranslations related to Lin Shu's description techniques
4.3 istranslations in relation to cultural images and aesthetic norms
Chapter Five The Influences of Lin Shu's Rewriting of Western Literature
5.1 Influences on ideology
5.2 Influences on poetics
5.2.1 On literary view
5.2.2 On literary theory
5.2.3 On literary styles
Chapter Six Conclusion
Bibliography