首页> 中文学位 >On Reconstruction of National Cultural Identity and Promotion of China English in Translation: From the Perspective of Ethics of Difference
【6h】

On Reconstruction of National Cultural Identity and Promotion of China English in Translation: From the Perspective of Ethics of Difference

代理获取

摘要

当今世界是一个全球化的世界,随着多元文化的发展,文化身份近年来已成为人文社会科学诸多领域的关键问题之一。作为近年来发展最为迅速的国家之一,中国在世界的政治、经济、文化等方面扮演着重要角色,其文化输出成为世界了解中国和中国走向世界的一种迫切需要。而在文化输出的过程中,全球化和文化趋同的潮流使得中国的民族文化身份面临巨大挑战。作为世界认识中国的重要媒介,翻译肩负着传播中国文化的使命。
   本文以后殖民翻译理论为支撑,从存异伦理视角来探讨中国英语在翻译中的推广的必要性、主要方式以及重要意义。本文提出中国应在新一轮的文化殖民扩张中积极防御,掌握对外文化交往的主动权,让外国读者更为正确地、深刻地了解中国文化,从而保障在文化趋同形势下,中国民族文化的身份地位得以重塑。
   本文首先探讨新时期文化趋同的潮流,文化身份与翻译的关系,区分中国英语与中国式英语;其次构建了论文的理论框架:以后殖民翻译理论为支撑,在对外翻译中,本着存异伦理的精神消解西方话语中心;最后分析了文化同化和边缘化的形势,提倡采用韦努蒂的异化翻译策略,以翻译为手段传播民族文化,呈现了中国英语在政治,经济,文件三方面展现民族文化身份,探讨了中国应如何在文化身份危机中保留和提高自身民族文化身份。

著录项

代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号