首页> 外文会议>Workshop on computational linguistics for literature 2012 >Towards a Literary Machine Translation: The Role of Referential Cohesion
【24h】

Towards a Literary Machine Translation: The Role of Referential Cohesion

机译:走向文学机器翻译:指称衔接的作用

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

What is the role of textual features above the sentence level in advancing the machine translation of literature? This paper examines how referential cohesion is expressed in literary and non-literary texts and how this cohesion affects translation. We first show in a corpus study on English that literary texts use more dense reference chains to express greater referential cohesion than news. We then compare the referential cohesion of machine versus human translations of Chinese literature and news. While human translators capture the greater referential cohesion of literature, Google translations perform less well at capturing literary cohesion. Our results suggest that incorporating discourse features above the sentence level is an important direction for MT research if it is to be applied to literature.
机译:句子层面以上的文本特征在推进文学机器翻译中的作用是什么?本文研究了文学和非文学文本中参考衔接的表达方式以及这种衔接如何影响翻译。我们首先在关于英语的语料库研究中表明,文学文本使用比新闻更密集的参考链来表达更大的参考凝聚力。然后,我们比较了机器翻译和中国文学与新闻的人工翻译的参考衔接。尽管人类翻译人员在文学中具有更大的参考凝聚力,但Google翻译在捕获文学凝聚力方面表现不佳。我们的结果表明,如果要将其应用到文学中,则在句子级别之上纳入话语功能是MT研究的重要方向。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号