首页> 外文会议>Software Engineering, 2009. ICSE 2009 >Locating need-to-translate constant strings for software internationalization
【24h】

Locating need-to-translate constant strings for software internationalization

机译:查找需要翻译的常量字符串以实现软件国际化

获取原文

摘要

Modern software applications require internationalization to be distributed to different regions of the world. In various situations, many software applications are not internationalized at early stages of development. To internationalize such an existing application, developers need to externalize some hard-coded constant strings to resource files, so that translators can easily translate the application into a local language without modifying its source code. Since not all the constant strings require externalization, locating those need-to-translate constant strings is a necessary task that developers must complete for internationalization. In this paper, we present an approach to automatically locating need-to-translate constant strings. Our approach first collects a list of API methods related to the graphical user interface (GUI), and then searches for need-to-translate strings from the invocations of these API methods based on string-taint analysis. We evaluated our approach on four real-world open source applications: RText, Risk, ArtOfIllusion, and Megamek. The results show that our approach effectively locates most of the need-to-translate constant strings in all the four applications.
机译:现代软件应用程序要求国际化才能分布到世界各地。在各种情况下,许多软件应用程序在开发的早期阶段并未被国际化。为了使这样的现有应用程序国际化,开发人员需要将一些硬编码的常量字符串外部化为资源文件,以便翻译人员可以轻松地将应用程序翻译为本地语言,而无需修改其源代码。由于并非所有常量字符串都需要外部化,因此找到那些需要翻译的常量字符串是开发人员必须完成的国际化工作。在本文中,我们提出了一种自动定位需要翻译的常量字符串的方法。我们的方法首先收集与图形用户界面(GUI)相关的API方法的列表,然后基于字符串污点分析从这些API方法的调用中搜索需要翻译的字符串。我们在四个现实世界的开源应用程序上评估了我们的方法:RText,Risk,ArtOfIllusion和Megamek。结果表明,我们的方法在所有四个应用程序中都有效地定位了大多数需要翻译的常量字符串。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号