首页> 外文会议>New frontiers in artificial intelligence >Recall-Oriented Evaluation Metrics for Consistent Translation of Japanese Legal Sentences
【24h】

Recall-Oriented Evaluation Metrics for Consistent Translation of Japanese Legal Sentences

机译:面向回忆的评估标准,用于日语法律句子的一致翻译

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

We propose new evaluation metrics for statutory sentences translated from Japanese to English. Since translation variety is unacceptable and consistency is crucial in legal translation, a new metric called CIEL has been proposed that evaluates translation consistency. That metric is based on precision with a recall strategy. However, since we believe that recall-oriented metrics are more suitable for consistent evaluation, we propose recall-oriented metrics to evaluate the consistency of legal translations and illustrate their performances by comparing them with other metrics.
机译:我们针对从日语翻译成英语的法定句子提出了新的评估指标。由于翻译多样性是不可接受的,并且一致性在法律翻译中至关重要,因此提出了一种称为CIEL的新指标,用于评估翻译的一致性。该指标基于精确度和召回策略。但是,由于我们认为面向召回的指标更适合进行一致的评估,因此我们提出了面向召回的指标,以评估法律翻译的一致性并通过与其他指标进行比较来说明其性能。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号