【24h】

Translating Negation: A Manual Error Analysis

机译:翻译否定:手动错误分析

获取原文

摘要

Statistical Machine Translation has come a long way improving the translation quality of a range of different linguistic phenomena. With negation however, techniques proposed and implemented for improving translation performance on negation have simply followed from the developers' beliefs about why performance is worse. These beliefs, however, have never been validated by an error analysis of the translation output. In contrast, the current paper shows that an informative empirical error analysis can be formulated in terms of (1) the set of semantic elements involved in the meaning of negation, and (2) a small set of string-based operations that can characterise errors in the translation of those elements. Results on a Chinese-to-English translation task confirm the robustness of our analysis cross-linguistically and the basic assumptions can inform an automated investigation into the causes of translation errors. Conclusions drawn from this analysis should guide future work on improving the translation of negative sentences.
机译:统计机器翻译已经走出了一系列不同语言现象的翻译质量。然而,通过否定,提出并实施技术以提高否定的翻译表现已经简单地遵循了开发商的信念,了解为什么表现更糟糕。然而,这些信念从未通过翻译输出的误差分析验证。相比之下,目前的论文表明,可以根据(1)涉及否定含义的语义元素集的信息误差分析,(2)可以表征错误的一小集基于字符串的操作在这些元素的翻译中。结果对汉语 - 英语翻译任务证实了跨语言的分析的稳健性,基本假设可以向翻译错误的原因通报自动调查。从这个分析中得出的结论应该引导未来的工作,从而改善负句的翻译。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号