首页> 外文会议>International Conference on Humanities Education and Social Sciences >Strategies for English Translation Teaching Reform under the View of 'The Belt and Road Initiatives'
【24h】

Strategies for English Translation Teaching Reform under the View of 'The Belt and Road Initiatives'

机译:“腰带和道路倡议”视野下英文翻译教学改革策略

获取原文

摘要

With the in-depth practice of "The Belt and Road Initiatives" (B&R), Colleges and universities are facing great opportunities and severe challenges in cultivating English translation talents. This paper expounds the drawbacks in the training of English translation talents in colleges and universities, and puts forward the reform strategy of English translation teaching under "the Belt and Road Initiatives": Teachers should strengthen cross-cultural education, teach students to respect multiculturalism while advocating Chinese culture. Secondly, students should accumulate English translation vocabulary and effectively meet the needs of English translation under "The Belt and Road Initiatives". Thirdly, teachers should choose the appropriate teaching contents, strengthen the practice teaching of English translation, and actively open up the overseas practice, so that students can take part in the "front-line" translation and enhance the level of translation through the practice of English translation.
机译:随着“皮带和道路倡议”(B&R)的深入实践,学院和大学在培养英语翻译人才方面面临着巨大的机遇和严峻挑战。本文阐述了高校英语翻译人才培训的缺点,并提出了“皮带和道路举措”下英文翻译教学的改革战略:教师应该加强跨文化教育,教学学生尊重多元文化主义倡导中国文化。其次,学生应该积累英语翻译词汇,并有效地满足“皮带和道路举措”下的英文翻译需求。第三,教师应该选择适当的教学内容,加强英语翻译的实践教学,积极开拓海外实践,让学生参加“前线”翻译,并通过实践提升翻译水平英文翻译。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号