首页> 外文会议>HEC (Conference) >Attempting to Use MetaMap in Clinical Practice: A Feasibility Study on the Identification of Medical Concepts from Italian Clinical Notes
【24h】

Attempting to Use MetaMap in Clinical Practice: A Feasibility Study on the Identification of Medical Concepts from Italian Clinical Notes

机译:试图在临床实践中使用METAMAP:从意大利临床票据鉴定医学概念的可行性研究

获取原文

摘要

This study assessed the feasibility of using MetaMap to identify medical concepts from clinical notes written in Italian. We performed two experiments: in "EXP 1", we used MetaMap to annotate Italian texts using a knowledge source consisting of Italian UMLS sources only; in "EXP 2", we used MetaMap to analyze an English unsupervised translated version of the original Italian texts. We considered medical concepts related to three semantic categories: "Disorders", "Findings" and "Symptoms". Average recall, precision and F-measure were equal to 0.53, 0.98 and 0.69 in "EXP 1", and to 0.75, 0.95 and 0.83 in "EXP 2". For both "EXP 1" and "EXP 2" MetaMap showed better performances for the "Disorders" than for "Findings" and "Symptoms". In conclusion, when using MetaMap with the English translation of the Italian clinical notes, we obtained performances good enough to allow using MetaMap in clinical practice. Further investigation about the types of MetaMap's failures could be useful to understand how to improve performances even better.
机译:本研究评估了使用METAMAP识别意大利语中临床笔记的医学概念的可行性。我们进行了两次实验:在“exp 1”中,我们使用了Metamap来注释意大利文本,使用仅由意大利UMLS来源组成的知识来源;在“exp 2”中,我们使用Metamap来分析了英语无监督的原始意大利文本的翻译版本。我们认为与三个语义类别相关的医学概念:“疾病”,“发现”和“症状”。平均召回,精度和F测量等于0.53,0.98和0.69,在“EXP 2”中为0.75,0.95和0.83。对于“EXP 1”和“EXP 2”METAMAP表示,对于“疾病”而言,对于“结果”和“症状”而言表现出更好的表现。总之,当使用MetamaP与意大利临床笔记的英文翻译中,我们足够好,足以允许在临床实践中使用METAMAP。关于Metamap失败类型的进一步调查可能有助于了解如何更好地改善表现。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号