首页> 外文会议>International Workshop on Education Reform and Social Sciences >English Translation of the Network Hot Word 'Antediluvian power' from the Perspective of Translation Skopos Theory
【24h】

English Translation of the Network Hot Word 'Antediluvian power' from the Perspective of Translation Skopos Theory

机译:从翻译Skopos理论的透视中英文翻译“antediluvian力量”

获取原文

摘要

Exchanges between different ethnic groups and countries have become more frequent, with the advent of the network multimedia era, and the way of communication between people has become increasingly networked, and popular online words have emerged. The translation of online hot words has also become a topic of discussion among translators. In this paper, the author attempts to examine the English translation of the online hot words" Antediluvian power" from the perspective of Skopos theoretic translation theory, to explain the three principles of translation teleology in the process of translation of online hot words, seeking the resonance of the target language readers, considering cultural differences and successful cross-cultural communication.
机译:不同族裔群体和国家之间的交流变得更加频繁,随着网络多媒体时代的出现,人们之间的沟通方式越来越多地网络,流行的在线词出现了。在线热词的翻译也成为翻译人员之间讨论的主题。在本文中,作者试图从斯科普斯理论翻译理论的角度审查在线热词“antediluvian权力”的英文翻译,解释在线热词翻译过程中翻译中文的三个原则,寻求考虑文化差异和成功的跨文化交流的目标语言读者的共鸣。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号