首页> 外文会议>International Conference on Linguistic and Cultural Studies >Complex-Incomplete and Elliptical Foreign Language Sentences Translation Training of Original Non-literary Texts by Technical University Students
【24h】

Complex-Incomplete and Elliptical Foreign Language Sentences Translation Training of Original Non-literary Texts by Technical University Students

机译:复杂的不完整和椭圆外语句子翻译技术大学生原始非文学文本的翻译培训

获取原文

摘要

Modern translation training approaches are not aimed at the development of the future engineers' necessary translation skills. Therefore there is an increasing need to teach engineering students how to translate original foreign language non-literary texts. We suggest to develop more efficient and up-to-date translation training model and experimentally prove its reliability. The training model will be based on original non-literary text translation of complex-incomplete and elliptical sentences. The proposed model feature is that it takes into account these sentenses perception and recognition peculiarities. We have analyzed scientific literature, foreign and local textbooks, learning and teaching sets and performed the approbation of the experimental model for the engineering students training. As a result, we concluded that complex-incomplete and elliptic sentences complexity affects their perception and recognition. Perception during these texts translation training is not always equal to complete recognition of the content. Firstly, the known grammatical phenomenon recognition occurs. Secondly, the process of the new information perception starts followed by the subsequent updating of knowledge in the transfer process - this phenomenon is understudied scientific literature. Complex-incomplete sentence structure and elliptical models are various. Consequently, it is necessary to apply different methods to reach the optimal translation. The performed comparative analysis of the engineering students teaching to original non-literary text translation before and after the experimental training has shown positive results. Correctness of the complex-incomplete and elliptic sentences translations has doubled. Theoretically, we have proposed a new translation teaching approach concerning the relationship between two concepts - perception and recognition. The developed translation training model of the original non-literary texts takes into account their peculiarities an
机译:现代翻译培训方法并非旨在开发未来工程师必要的翻译技巧。因此,越来越需要教授工程学生如何翻译原始外语非文学文本。我们建议开发更高效和最新的翻译培训模型,并通过实验证明其可靠性。培训模式将基于复杂不完整和椭圆句的原始非文学文本翻译。所提出的模型特征是它考虑了这些发送信念和识别特性。我们分析了科学文学,外国和当地教科书,学习和教学,并对工程学生培训进行了实验模型进行了认可。结果,我们得出结论,复杂不完整和椭圆句复杂性影响他们的感知和识别。在这些文本中的看法翻译培训并不总是等于完全识别内容。首先,发生已知的语法现象识别。其次,新信息感知的过程开始随后随后在转移过程中更新知识 - 这种现象被描述为科学文学。复杂不完整的句子结构和椭圆模型是各种各样的。因此,有必要应用不同的方法来达到最佳翻译。实验培训前后对原始非文学文本翻译的工程学生进行比较分析表明了阳性结果。复杂不完整和椭圆句子翻译的正确性翻了一番。从理论上讲,我们提出了一种关于两个概念之间关系的新翻译教学方法 - 感知和识别。原始非文学文本的发达的翻译培训模型考虑了他们的特殊性

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号