【24h】

Multimodality in English-Indonesian Intersemiotic Translation

机译:英语印度尼西亚交通学翻译的多模

获取原文

摘要

Translation has been a part of applied linguistics which commonly focuses on verbal rendering. Language elements are explored to produce a number of concepts about equivalence, non-equivalence, and untranslatability. The text turns out not only in the form of verbal language but also non-verbal images such as audio, visual, gestural, and digital images. Therefore, the study of the theory and practice of translation must be capable of explaining phenomena that arise from the transfer of verbal text non-verbal one and the other way round. This study aims to provide an explanation of multimodality in the English-Indonesian translation of verbal, audio-lingual, audio-visual, and gesturo-verbal texts to contribute to the development of multimodality in intersemiotic translation. The object of this study is English-language text and its translation in Indonesian. Eventhough translation can be divided into three categories, the type of translation that people commonly understand is interlingual translation involving verbal aspects; the two other types have only recently received adequate attention. That is why, this study focuses more on audio-lingual, audio-visual, verbo-visual, and gesturo-verbal renderings, besides the common translation.
机译:翻译是应用语言学的一部分,通常侧重于言语渲染。探索语言元素以生成关于等价,非等价性和不可转换性的许多概念。该文本不仅以口头语言的形式而异,而且是非言语图像,如音频,视觉,手势和数字图像。因此,对翻译的理论和实践的研究必须能够解释从口头文本非言语之一和另一方面转移的现象。本研究旨在在英语印度尼西亚语翻译中的言语,音频语言,视听和格言语言文本中的多模式解释,以促进交叉式翻译中的多模的发展。本研究的对象是印度尼西亚语的英语文本及其翻译。 Eventhough翻译可分为三类,翻译的类型,人们通常理解的是涉及口头方面的间歇翻译;另外两种类型最近只接受了充分的关注。这就是为什么,除了共同的翻译之外,这项研究侧重于音频语言,视听,verbo-versive和gesturo-almbal渲染。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号