【24h】

Thirty Musts for Meaning Banking

机译:含义银行的三十个必须

获取原文

摘要

Meaning banking—creating a semantically annotated corpus for the purpose of semantic parsing or generation—is a challenging task. It is quite simple to come up with a complex meaning representation, but it is hard to design a simple meaning representation that captures many nuances of meaning. This paper lists some lessons learned in nearly ten years of meaning annotation during the development of the Groningen Meaning Bank (Bos et al., 2017) and the Parallel Meaning Bank (Abzianidze et al., 2017). The paper's format is rather unconventional: there is no explicit related work, no methodology section, no results, and no discussion (and the current snippet is not an abstract but actually an introductory preface). Instead, its structure is inspired by work of Traum (2000) and Bender (2013). The list starts with a brief overview of the existing meaning banks (Section 1) and the rest of the items are roughly divided into three groups: corpus collection (Section 2 and 3, annotation methods (Section 4—11), and design of meaning representations (Section 12-30). We hope this overview will give inspiration and guidance in creating improved meaning banks in the future.
机译:意思是银行制作用于语义解析或一代的语义注释的语料库 - 是一个具有挑战性的任务。提出复杂的意义表示是非常简单的,但很难设计一个简单的含义表示,捕获了许多意义的细微差别。本文列出了在格罗宁根含义银行开发期间在近十年的意义注释中汲取的一些经验教训(Bos等,2017)和并行含义银行(Abzianidze等,2017)。本文的格式相当不传统:没有明确的相关工作,无方法部分,没有结果,没有讨论(当前的赛段不是抽象而是实际上是一个介绍性前言)。相反,它的结构受到Traum(2000)和Bender(2013)的工作的启发。该列表首先概述现有含义银行(第1节),其余项目大致分为三组:语料库集合(第2和第3节,注释方法(第4-11节)和含义的设计陈述(第12-30节)。我们希望这一概述将在未来创建改进的含义银行来提供灵感和指导。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号