首页> 外文会议>Association for Computational Linguistics Annual Meeting >Subsentential Translation Memory for Computer Assisted Writing and Translation
【24h】

Subsentential Translation Memory for Computer Assisted Writing and Translation

机译:计算机辅助写作和翻译的沉淀翻译记忆库

获取原文

摘要

This paper describes a database of translation memory, TotalRecall, developed to encourage authentic and idiomatic use in second language writing. TotalRecall is a bilingual concordancer that support search query in English or Chinese for relevant sentences and translations. Although initially intended for learners of English as Foreign Language (EFL) in Taiwan, it is a gold mine of texts in English or Mandarin Chinese. TotalRecall is particularly useful for those who write in or translate into a foreign language. We exploited and structured existing high-quality translations from bilingual corpora from a Taiwan-based Sinorama Magazine and Official Records of Hong Kong Legislative Council to build a bilingual concordance. Novel approaches were taken to provide high-precision bilingual alignment on the subsentential and lexical levels. A browser-based user interface was developed for ease of access over the Internet. Users can search for word, phrase or expression in English or Mandarin. The Web-based user interface facilitates the recording of the user actions to provide data for further research.
机译:本文介绍了一个翻译记忆库,TotalRecall,开发的,以鼓励在第二语言写入中正宗和惯用的使用。 TotalRecall是一个双语协调官,支持以英语或中文搜索查询以获取相关句子和翻译。虽然最初用于台湾英语学习者作为外语(EFL),但它是英文或普通话中的文本的金矿。 TotalRecall对那些写入或翻译成外语的人特别有用。从台湾的Sinorama杂志和香港立法会的正式记录中,我们从双语语料中发出了现有的高质量翻译,并建立了一个双语的一致性。采取了新的方法来提供对沉淀和词汇水平的高精度双语对准。开发了一种基于浏览器的用户界面,易于通过Internet访问。用户可以在英语或普通话中搜索单词,短语或表达式。基于Web的用户界面有助于记录用户操作以提供进一步研究的数据。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号