【24h】

Universal Semantic Tagging for English and Mandarin Chinese

机译:英语和普通话的普遍语义标记

获取原文

摘要

Universal Semantic Tagging aims to provide lightweight unified analysis for all languages at the word level. Though the proposed annotation scheme is conceptually promising, the feasibility is only examined in four Indo-European languages. This paper is concerned with extending the annotation scheme to handle Mandarin Chinese and empirically study the plausibility of unifying meaning representations for multiple languages. We discuss a set of language-specific semantic phenomena, propose new annotation specifications and build a richly annotated corpus. The corpus consists of 1100 English-Chinese parallel sentences, where compositional semantic analysis is available for English, and another 1000 Chinese sentences which has enriched syntactic analysis. By means of the new annotations, we also evaluate a series of neural tagging models to gauge how successful semantic tagging can be: accuracies of 92.7% and 94.6% are obtained for Chinese and English respectively. The English tagging performance is remarkably better than the state-of-the-art by 7.7%.
机译:通用语义标记旨在为单词级别提供所有语言的轻量级统一分析。虽然拟议的注释方案在概念上承诺,但可行性仅在四种印度欧洲语言中审查。本文涉及扩展注释方案以处理普通话汉语,并经验研究多种语言统一意义表示的合理性。我们讨论了一组特定的语言语义现象,提出了新的注释规范并建立了一个丰富的注释语料库。语料库包括1100个英汉平行句,其中可以为英语提供组成语义分析,另外1000名汉语句子已富集句法分析。通过新的注释,我们还评估了一系列神经标记模型来规范语义标记的成功可以是:92.7%和94.6%的准确性分别用于中英文。英文标记性能比最先进的更好的7.7%。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号