【24h】

Definiteness Predictions for Japanese Noun Phrases

机译:日语名词的确定性预测

获取原文

摘要

One of the major problems when translating from Japanese into a European language such as German or English is to determine definiteness of noun phrases in order to choose the correct determiner in the target language. Even though in Japanese, noun phrase reference is said to depend in large parts on the discourse context, we show that in many cases there also exist linguistic markers for definiteness. We use these bo build a rule hierarchy that predicts 79,5percent of the articles with an accuracy of 98,9percent from syntactic-semantic properties alone, yielding an efficient pre-processing tool for the computationally expensive context checking.
机译:从日语翻译成欧洲语言(例如德语或英语)时的主要问题之一是确定名词短语的确定性,以便选择目标语言中的正确确定词。即使在日语中,名词短语参考据说在很大程度上取决于语篇上下文,但我们表明,在许多情况下,也存在确定性的语言标记。我们使用这些bo来构建规则层次结构,仅从句法语义属性的角度就可以预测79.5%的文章,其准确性为98.9%,从而为计算量大的上下文检查提供了一种有效的预处理工具。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号