首页> 外文会议>Workshop on Asian translation >Sampling-based Alignment and Hierarchical Sub-sentential Alignment in Chinese-Japanese Translation of Patents
【24h】

Sampling-based Alignment and Hierarchical Sub-sentential Alignment in Chinese-Japanese Translation of Patents

机译:汉语专利翻译中的基于采样的对齐和分层子信子对齐

获取原文

摘要

This paper describes Chinese-Japanese translation systems based on different alignment methods using the JPO corpus and our submission (ID: WASUIPS) to the subtask of the 2015 Workshop on Asian Translation. One of the alignment methods used is bilingual hierarchical sub-sentential alignment combined with sampling-based multilingual alignment. We also accelerated this method and in this paper, we evaluate the translation results and time spent on several machine translation tasks. The training time is much faster than the standard baseline pipeline (GIZA++/Moses) and MGIZA/Moses.
机译:本文介绍了使用JPO语料库的不同对准方法的中文翻译系统,并使用我们的提交(ID:WASUIPS)到2015年亚洲翻译的讲习班的子任务。使用的一个对准方法是双语言分层子信序对齐,与基于采样的多语言对齐组合。我们还加速了这种方法,并在本文中,我们评估了在几种机器翻译任务上花费的翻译结果和时间。培训时间比标准基线管道(Giza ++ /摩西)和Mgiza / Moses更快。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号