首页> 外文会议>19th International Conference on Computational Linguistics Coling 2002 Vol.2 Aug 24-Sep 1, 2002 Taipei, Taiwan >An English-Korean Transliteration Model Using Pronunciation and Contextual Rules
【24h】

An English-Korean Transliteration Model Using Pronunciation and Contextual Rules

机译:使用语音和上下文规则的英韩音译模型

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

There is increasing concern about English-Korean (E-K) transliteration recently. In the previous works, direct converting methods from English alphabets to Korean alphabets were a main research topic. In this paper, we present an E-K transliteration model using pronunciation and contextual rules. Unlike the previous works, our method uses phonetic information such as phoneme and its context. We also use word formation information such as English words of Greek origin. With them, our method shows significant performance increase about 31% in word accuracy.
机译:最近,人们越来越关注英语-韩语(E-K)音译。在以前的工作中,直接将英语字母转换为韩国字母的方法是一个主要的研究课题。在本文中,我们提出了一种使用发音和上下文规则的E-K音译模型。与以前的作品不同,我们的方法使用语音信息,例如音素及其上下文。我们还使用单词构成信息,例如希腊起源的英语单词。使用它们,我们的方法显示出显着的性能提高,字精度提高了约31%。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号