首页> 外文OA文献 >Functionalist Approach to the Translation of Dialect Used in Literary Works
【2h】

Functionalist Approach to the Translation of Dialect Used in Literary Works

机译:功能主义文学作品方言翻译

摘要

本文旨在从功能学派的角度评析文学作品中方言的两种翻译方法。总的说来,翻译方言比较常用的方法有两种,即方言对译和补偿翻译。方言对译是指用目的语中的一种方言来翻译源语中的方言。许多译者和翻译研究者推崇这种翻译方法是因为通过方言对译原文的乡土气息和原作者的风格得以保留。补偿翻译是指通过口语化表达或俗语加注的形式翻译源语中的方言。这种翻译方法也得到了许多译者和学者的支持,因为与方言对译相比通过这种方式得到的译本更加忠实于原作。 功能学派与二十世纪七八十年代起源于德国,重点关注文本和译本的一种或多种功能。该学派主要由四部分组成,包括:卡塔琳娜•赖斯的文本类型,尤斯塔•霍尔茨-门...
机译:本文旨在从功能学派的角度评析文学作品中方言的两种翻译方法。总的说来,翻译方言比较常用的方法有两种,即方言对译和补偿翻译。方言对译是指用目的语中的一种方言来翻译源语中的方言。许多译者和翻译研究者推崇这种翻译方法是因为通过方言对译原文的乡土气息和原作者的风格得以保留。补偿翻译是指通过口语化表达或俗语加注的形式翻译源语中的方言。这种翻译方法也得到了许多译者和学者的支持,因为与方言对译相比通过这种方式得到的译本更加忠实于原作。 功能学派与二十世纪七八十年代起源于德国,重点关注文本和译本的一种或多种功能。该学派主要由四部分组成,包括:卡塔琳娜•赖斯的文本类型,尤斯塔•霍尔茨-门...

著录项

  • 作者

    陈晶;

  • 作者单位
  • 年度 2010
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号