Стаття присвячена перекладу термінів страхового права у галузі пенсійного забезпечення.udАктуальність даної статті зумовлена відсутністю німецько-українського словника термінівudстрахового права, а надто словника термінів пенсійного страхування. Оскільки Німеччина має одну зudнайбільш розвинутих систем страхового забезпечення, Україна має якнайшвидше перейняти досвідudНімеччини у сфері пенсійного страхування. Німецька термінологічна система є набагато більшudрозробленою, тому при перекладі перекладач часто має справу з так званими "термінологічнимиudлакунами", тобто відсутністю в українській мові відповідного поняття і, як наслідок, еквівалентногоudтерміна. У цьому випадку перед перекладачем постає проблема створення в мові перекладу новогоudтерміна, який повинен мати основні характеристики, притаманні термінам у мові перекладу, повиненudбути точним, однозначним, відповідати нормам української мови. Тому особливо актуальнимudпредставляється аналіз основних принципів та способів перекладу, а також створення нових термінів.
展开▼