首页> 外文OA文献 >Специфіка відтворення комічного в художньому перекладі (на прикладі коротких оповідань Курта Тухольського)
【2h】

Специфіка відтворення комічного в художньому перекладі (на прикладі коротких оповідань Курта Тухольського)

机译:文学翻译中漫画复制的细节(以库尔特·图霍尔斯基的短篇小说为例)

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。
获取外文期刊封面目录资料

摘要

У статті розглянуто сатиричні оповідання Курта Тухольського для визначення способів перекладу комічного, виокремлено стилістичні засоби та прийоми, які використовував автор для створення комічного ефекту, аналізуються проблеми, які виникають у процесі перекладу та запропоновані перекладацькі рішення при відтворенні комічного мовою перекладу.
机译:本文考虑了库尔特·图霍尔斯基的讽刺故事来确定漫画翻译的方法,重点介绍了作者创造漫画效果所使用的风格手段和技术,分析了翻译过程中出现的问题,并提供了用于再现漫画翻译的翻译解决方案。

著录项

  • 作者

    Колесник Р. С.;

  • 作者单位
  • 年度 2010
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 {"code":"uk","name":"Ukrainian","id":49}
  • 中图分类

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号